Последовательный перевод

 

Последовательный перевод выполняется в устной речи: выступающий делает паузу после завершения определенной мысли и дает возможность переводчику перевести сказанное слушателям. Таким образом, иностранный язык и перевод звучат поочередно.

В наше бюро переводов Ньюстрим-Центр часто обращаются с просьбой предоставить синхронного переводчика. На самом деле, для небольших мероприятий требуется последовательный устный перевод. Люди, которые редко сталкиваются с устными переводами, не знают, что между синхронным и последовательным переводом существует значительная разница.

Сферы применения последовательного перевода

Каждый заказчик должен понимать разницу синхронного и последовательного перевода:

  1. синхронный – звучит одновременно с докладчиком без длительных пауз и перерывов. Это самый сложный вид перевода, который требует уникальной квалификации и подготовки. Из-за большого психического напряжения синхронисты зачастую работают парами по 15-20 минут. Для такого перевода требуется специальное аудио-оборудование;
  2. последовательный – применяется на мобильных мероприятиях, где присутствует небольшое количество участников. Отсутствуют чрезмерные психологические нагрузки, поэтому переводчик может работать в одиночку продолжительное время.

Бюро переводом Ньюстрим-Центр предлагает услуги последовательного перевода в Киеве. Этот вид перевода используется на таких мероприятиях:

  1. презентации;
  2. выставки;
  3. судебные заседания;
  4. семинары с небольшим количеством докладчиков;
  5. фуршеты;
  6. телефонные переговоры;
  7. деловые встречи;
  8. экскурсии;
  9. брифинги;
  10. пресс-конференции;
  11. сопровождение делегаций;
  12. пусковые и наладочные работы с присутствием иностранных специалистов;
  13. мероприятия на производственных и строительных объектах.

Большинство важных событий, происходящих в жизни, требуют именно устный последовательный перевод. Его стоимость гораздо ниже, чем оплата работы синхронистов.

Оформление и стоимость услуг

При заказе услуги последовательного перевода важно указать специфику и тематику мероприятия, потому как переводчики в данной сфере услуг специализируются в большинстве на технических, медицинских, экономических и юридических тематиках. На формирование цены могут повлиять такие факторы, как длительность мероприятия, дата, время и место его проведения.

Чтобы оформить заказ на последовательный перевод в нашем бюро Ньюстрим-Центр, необходимо сообщить менеджеру следующую информацию:

  1. исходный и целевой язык перевода;
  2. количество переводчиков;
  3. тематика и специфика мероприятия;
  4. дата, время и длительность работы переводчика;
  5. место проведения мероприятия;
  6. личные контактные данные.

К заказу необходимо прикрепить ознакомительные материалы и текст доклада, который будет представлен участникам мероприятия.

Цена на последовательный перевод формируется индивидуально, с учетом следующих факторов:

  1. язык перевода;
  2. тематика перевода;
  3. место назначения;
  4. формат процедуры проведения;
  5. количество часов работы переводчика.

Параллельно Вы можете заказать сопутствующие услуги переводчика под заказ и услуги синхронного перевода. Бюро переводов Ньюстрим-Центр предоставляет квалифицированный последовательный перевод, который позволяет максимально точно донести информацию слушателям, снять языковой барьер и установить контакт между людьми из разных стран.